Trans-Late – Über-Setzen – Tra-Duire

PROGRAMM

15.5.2015

15:00 h Begrüßung und Eröffnung – Welcomes and Opening – Bienvenue et Ouverture
Dr. Lutz Möller, DUK – Prof. Herman Lodewyckx, AIPPh – Prof. Dr. Claudia Bickmann, GIP e.V. –
Dr. Johannes Christian Koecke, KAS

I. Sprachvielfalt – Language Diversity

15:30 h Dr. Gabriele Münnix, Düsseldorf (AIPPh/GIP):
Whorf, Language Diversity and Linguistic Relativity: Some Problems of Intercultural Communication (Introduction)

16:30 h Prof. Mohamed Turki, Tunis/Recklinghausen:
Zu den Schwierigkeiten der Übersetzung eines Textes in die arabische Sprache

17:30 h Prof. Mamoru Takayama, Tokyo:
Der Verlust der ersten und zweiten Person im Japanischen auf dem Hintergrund von Nishidas Überlegungen zur
„reinen Erfahrung“

19.30 h Vorstellung der Workshops – Presentation des ateliers –Presentation of Workshops

 

16.5.2015

II. Philosophy of Translation – Philosophie der Übersetzung

09:00 h Prof. Aneta Karageorgieva, Sofia:
Universal Grammar in Chomsky

10:00 h Prof. Gerhard Preyer, Frankfurt:
Von radikaler Übersetzung zu radikaler Interpretaion - Quine, Davidson und darüber hinaus

11:30 h Prof. Souleymane Bachir Diagne, New York:
Translation and the Concept of „Philosophical Grammar“, illustrated by the Example of African Philosophy

15:00 h Prof. Anna Czajka-Cunico, Genua/Warschau:
Übersetzungsphilosophische Bemerkungen anhand von P. C. Boris Modell einer simultanen Lektüre von Großen Schriften

16.30 h Prof. Heinz Kimmerle, Rotterdam:
What does Derrida mean by „Theology of Translation“?

17:30 h PD Dr. Birgitta Fuchs, Bayreuth: Sprachverstehen bei Gianbattista Vico
Workshops – Translation of Philosophy – Übersetzung von Philosophie

Workshop I (09:00 –11:00 h):
Prof. Riccardo Sirello, Savona (F) – Piotr Wojchiechowski, Warschau (D)
Prof. Maria Lacatus, Bukarest (E) – Rolf Roew, Weilheim (E/D)
Workshops II (16:30 –18:30 h):
Natascha Kienstra, Nijmegen (E) – Prof. Torsten Hitz, Münster (E/D)
Prof. Andrzej Kaniowski, Lodz (D) – Prof. Mohamed Turki, Tunis/Recklinghausen (D/F)

 

17.5.2015

III. Interkulturelles Verstehen – Intercultural Understanding

09.00 h Prof. Alexander Chumakov, Moscow:
Concerning Human Understanding: Problems of Language in a Global World

10:00 h Prof. Torsten Hitz, Münster:
Wer darf seine Muttersprache sprechen? Zum Konzept der »Übersetzungsgerechtigkeit« bei Philippe van Parijs

11:30 h Prof. Herman Lodewyckx, Antwerpen:
L’herméneutique dans les horizons interculturels à l’aide de H.G. Gadamer